otarafa: ses butarafa: saddam idam edildi
ingilizce

cevap ver  jouissance   30/12/06


sayın ingilizce bilen ve bildiğini sergileyen arkadaşlar!diyorum ki şu ingilizce 
yazılara birde türkçe çeviri eklesek. böylece paylaştığımız bilgiler daha 
anlaşılır olur.  ayrıca neden tüm insanlığın ingilizce bilmesi zorunlu? başka 
dil yok mu? ana dil nedir? gerekli midir? almanca,fransızca,japonca,çekce,tür
kçe gibi diller de var daha ne demeli bilmiyorum.


cevap ver  c   01/01/07
alman, fransız, japon, çek, türk bir masada oturduklarında hangi dili
konuşuyorlar biliyor musun?

ingilizce bilmek övünülecek bir şey değil ama bilmemek utanılacak bir şey...
kaldır kıçını, çalış bir sene... öğren kullanmayı bu dili.

yok diyorsan ki, ben ankaradan, istanbuldan çıkmayacağım, gezersem anca egede gezeceğim...
sadece türkçede yazılan şeyleri okuyacağım, sadece türkçe bilenlere yazacağım... e! o
zaman bu siteyi türkçeye çevirmeye kalkacağına gidip senin gibi düşününlerin olduğu bir
site bulmalısın belki
cevap ver  c   01/01/07
valla kötü bir şey söylemedim, kızma hemen! zorlasın biraz öğrensin bilmeyen,
çat pat olsun gene de başlasın

70 milyondan 3 milyara çıkacak konuşabileceği insan sayısı
ve türkmüş, almanmış hiç bir önemi kalmayacak aynı gün içinde 10 "ulus"dan
gelmiş adamla konuştuğunda

ingilizce dışındaki tüm diller "yerel"
bu sitedeki insaların pek çoğu "yerel" değiller, yada değillerdi

japonlar fransızlarla iş yaparlarken 2 tarafta ingilizce konuşuyor
cevap ver  c   01/01/07
"jouissance" nedir?
cevap ver  bela   01/01/07
Kuzum sen kendi kendine mi konusuyosun? Bayram oldu herkes ortaliktan 
kayboldu senin canin mi sikilmakta?
cevap ver  chaylaq   01/01/07
ayrıca c'nin dediğinden yola çıkarsak burdakilerin ilgisini çeken metinler her 
zaman kesip yapıştırılacak kaynaklardan çıkmıyor copy paste ediveriyoruz... 
kaynak üretmekten ziyade, üretilmiş kaynakların sunulduğu, üzerine ahkam 
kesildiği bir dostluk ve paylaşım platformu canavarlar, bir sevgi ve hoşgörü 
yuvası, insanlık evrenseldir, insan evrenseldir düsturundan yola çıkarak 
dünyanın bütün renklerini kucaklayan bir ocak...

duruma bir de bu açıdan bakmayı dene juvisans, o zaman için huzurla 
dolacak...
sevgiyle kal...

ayrıca sevgili canavar kardeşim, dostum bela'nın da dem vurduğu üzere, 
adeta bir medeyinetler buluşması provası gibi denk gelen, yeni bir yılın 
başlangıcı ve mübarek kurban bayramını birlikte idrak ettiğimiz şu günlerde 
tüm canavarlar ve islam aleminin bayramını kutlarım...
cevap ver  c   02/01/07
ben koyunum. lütfen beni kesin.
cevap ver  ander   02/01/07
jouissance'ın anlamını tartışmak istemiyorus ayrıca
cevap ver  jouissance   02/01/07
ben ingilizce öğrenene kadar biraz çeviri koysan eline yapışmaz heralde. 
derin bilgilerinden faydalanmak istemiştim sadece. ama bildiğin! şeyleri 
paylaşmak yerine ukalalık için kullanacaksan buda senin sorunun. 
umarım bayram tatili sinirlerine iyi gelir. 
cevap ver  jouissance   02/01/07
La «  jouissance » selon Lacan

Bien que Freud ait lui-même évoqué la jouissance ( Genuss) à propos aussi 
bien de la satisfaction ( Befriedigung) des besoins vitaux que de 
l'accomplissement d'un désir ( Wunscherfüllung), c'est Lacan qui a fait de 
cette notion, couramment référée soit aux plaisirs sexuels soit à l'usage 
d'un droit, un concept considéré désormais comme important dans le 
champ de la psychanalyse. En un premier temps, la séparant nettement du 
plaisir, il place la jouissance au fondement de sa théorie de la perversion, 
entendue non plus au sens classique et péjoratif de « perversion 
sexuelle », mais comme une des trois composantes majeures du 
fonctionnement psychique, à côté de la névrose et de la psychose. La 
structure perverse se caractérise par l'obéissance du sujet à une injonction 
de la loi qu'il tourne en dérision en s'anéantissant lui-même dans cette 
soumission. En un second temps, Lacan introduit le concept de jouissance 
à l'intérieur de sa théorie de la différence des sexes, en distinguant alors 
jouissance phallique et jouissance féminine et en présupposant, d'une 
part, que le désir, chez l'être humain, est constitué par sa relation avec les 
mots, d'autre part, qu'« il n'y a pas de rapport sexuel », c'est-à-dire que le 
sujet, dans l' acte sexuel, ne rencontre ni l'objet de son désir que l'autre lui 
paraît représenter, ni la complétude qu'il escompte d'une telle expérience.

Ainsi le traducteur étranger qui tente de trouver dans son propre lexique 
du plaisir le terme correspondant à la jouissance telle que l'entend Lacan 
constate-t-il qu'on a toujours affaire, chez celui-ci, à une forme toute 
particulière de satisfaction ou, au moins, à une satisfaction autre que 
pleinement satisfaisante. Tout partirait de cette jouissance d'exception 
qu'est celle du Père symbolique, le chef de la horde primitive auquel on 
attribue la possession de toutes les femmes et dont le souvenir engendre, 
chez tous les autres hommes, le fantasme d'un lieu de “  jouissance 
absolue ”, inaccessible et interdite. Ces derniers, quant à eux, ne 
connaîtront d'autre jouissance que la “ jouissance phallique ”, qui se 
trouve soumise à la faille de la castration et qui, de ce fait, est marquée 
irréductiblement par le manque et non par la plénitude que connote 
habituellement ce terme.

Cette jouissance masculine suscite la hantise d'une “ autre jouissance ”, 
différente de la jouissance absolue comme de la jouissance phallique et 
dont Lacan suggère qu'elle serait donnée à la femme. La position de celle-
ci dans le champ de la sexualité consiste dans le fait qu'elle n'est pas-toute 
assujettie à la logique phallique du complexe de castration et qu'elle 
excède, dans cette mesure, une telle détermination. Cet excès, qui n'est 
pas simplement complémentaire de la jouissance masculine, constitue, en 
regard de celle-ci, un « supplément », mais en entraînant, chez la femme, 
une forme particulière de division (entre la « jouissance phallique » et l'« 
autre jouissance », « cette jouissance qu'elle n'est pas toute, c'est-à-dire 
qui la fait quelque peu absente d'elle-même, absente en tant que sujet »). 
Ainsi le hiatus entre les sexes peut-il être défini de la façon suivante : « 
Comme telle, [la jouissance] est vouée à ces différentes formes d'échec 
que constituent la castration pour la jouissance masculine, la division pour 
ce qu'il en est de la jouissance féminine » (Le Savoir du psychanalyste, 
inédit, 4 nov. 1971). Mais la jouissance supplémentaire propre aux femmes 
(dont elles ne peuvent ni ne savent rien dire et qu'éprouvent 
particulièrement celles d'entre elles qui sont des mystiques) se vit aussi 
comme jouissance de l'Autre et, précisément, du manque dans l'Autre (Le 
Séminaire, Livre XX, Encore, ch. 6, « Dieu et la jouissance de la femme »).

Cette diversité des formes de jouissance et les deux principaux traits qui 
leur sont communs — à savoir la relation de chacune d'elles avec 
l'impossible et leur radicale distinction d'avec les aléas du registre du plaisir 
(sentiments, émotions, affects) — font que les différentes langues 
éprouvent de grandes difficultés à traduire le terme lacanien de 
jouissance. L'italien recourt généralement à godimento. L'espagnol oscille 
entre goce (jouissance) et gozo (plaisir), certains traducteurs préférant ce 
dernier mot, qui leur paraît plus restrictif que le premier par rapport à 
l'imaginaire d'une satisfaction plénière. D'autres langues, tel l'anglais, se 
contentent de reprendre le mot français jouissance entre guillemets ou en 
italique.

Charles Baladier


cevap ver  jouissance   02/01/07
jouissance: (İ.enjoyment) ingilizce ve başka dillere tam olarak çevirilemese 
de lacan'ın freud'un haz ilkesinin ötesine yerleştirdiği bir kavramdır. 
Freud'da Haz bedensel/ruhsal bir gerilimin boşalmasından 
ibarettir.Dolayısıyla haz bir tatmin ve rahatlama duygusuyla anılmalıdır. 
Oysa jouissance basit bir tatminin ötesinde, bir dürtü tatminidir, dolayısıyla 
imkansızdır. Örneğin ilksel eksiğin (anneden koparılmış olmanın) giderilmesi 
arzusunun gerçek bir tatmini yoktur, ancak psikotik bir durumda 
mümkündür bu tatmin; oysa jouissance bu eksiğin giderilmesi fantazisini 
yaratarak kendini gerçekte temellendirir. Haz benliğin/tinin iç dengesini 
kurmaya/korumaya yöneliktir. jouissance ise bu dengeyi daima bozarak " 
haz ilkesinin ötesine geçer. Acıda,ölümde, semptomların sürdürülmesinde 
bulunduğu farzedilen paradoksal haz, aslında haz değil jouissance'ın ta 
kendisidir. 
 
bkz: slavoj zizek " yamuk bakmak"
popüler kültürden jacoues lacan'a giriş
çeviri:tuncay birkan        metis yayınları
cevap ver  jouissance   02/01/07
ayrıca türkçe kaynakların yetersiz oluşu yine bizimle ilgili bir sorun lütfen 
komplekslerimizi bir kenara bırakıp nerden neyi nasıl öğreneceğimizi 
düşünelim.
cevap ver  c   03/01/07
lacan'ı kime çevireceksin kuzum, bakkal amcaya mı?
lacan'la uğraşacak olan zaten fransızcayı yada ingilizceyi öğreniyor,
boşver...

porno ve kuran türkçe olsun yeter o türk halkına
(gene küfrümü yemeden savunmamı yapayım! yalan mı lan! yalan mı!
bir kere kitap indirdin mi internetten?

o kadar adam türkçe yazıyor okuduk da!!!!!!!!!!!
cevap ver  chaylaq   03/01/07
üzerinde çok da konuşulacak bişiy yok aslında...

La « jouissance » selon Lacan başlıklı mesajını türkçeye çevirip bir de öyle 
yollarsan, hem anlamlı bir eylem yapar hepimizi mahçup edersin (hatta ben 
kendi adıma yerin dibine girerim), hem de insanların neden yolladıkları 
kesyapıştırları çevirmeye üşeneceklerine dair bir empati çalışması olur...

ha gayret...
cevap ver  alper   03/01/07
bunu yapacak insan (cevirecek) veya bi babelfish olması durumunda ben 
ceviri opsiyonu ekleyebilirim ama bu iyi niyetli ama gercekcilikten uzak bir 
talep gibi geliyor bana
cevap ver  kazımkanat   03/01/07
özgür olmadığımızı ifade edecek bir dilimiz-bilgimiz olmadığı için jouissance 
gibi kavramlar oluşturmaya çalışıyoruz.


boş versek de olur aslında 

bu da zizekten bir fıkra


Bir Alman işçisi Sibirya’da iş bulur.Mektupların sansürcüler tarafından 
okunacağını bildiğinden arkadaşlarına şöyle yazar:
“Aramızda gizli bir haberleşme sistemi belirleyelim.
Benden aldığınız bir mektup sıradan mavi mürekkepleyazılmışsa doğrudur.
Kırmızı mürekkepleyazılmışsa yanlıştır.”
Bir ay sonra arkadaşlarıilk mektubu alırlar.
“Burada her şey harika. Dükkanlar mal dolu. Yiyecek bol.
Apartman daireleri geniş ve güzel ısıtılıyor.
Sinemalar Batı’nın filmlerini gösteriyor. Sokaklar işveli kızlarla dolu.
Burada tek bulunmayan şey kırmızı mürekkep.”
İstenilen tüm özgürlüklere sahip olunduğu fikrinden yola çıkılıyor.
Ama sonra tek eksiğin kırmızı mürekkep olduğu ekleniyor.
Kendimizi özgür hissediyoruz çünkü
“özgür olmayışımız”ı ifade edecek o dilden yoksunuz.

türkçe ve ingilizce de bu kontekste de düşünülebilir de

ayrıca frankofon olanlara hep özenirim.

aslında söylemek istediğim sey caresizliğe care aramak gibi bir şey

Bir gün lokman hekime bir muhterem yanaşır
ve şöyle sorar
Tabibim bilmez misin ölüme derman yoktur.

Lokman hekim söyle cevap verir
Bilirim bilirim de aramak da mı yoktur.


boşlukları doldurun


bunlara da göz atabilirsiniz:

otarafa: ses butarafa: saddam idam edildi

iletişim - şikayet - kullanıcı sözleşmesi - gizlilik şartları